author name
Get in Someone’s hair عامل خرم في دماغي

الامريكان لما بيحبوا يقولوا ان فلان ازعج علان بيقولوا انه دخل شعره (بأة عامل زي القملة كدة) أو بالتعبير المصري (عامله خرم في دماغه) فبنقول :
Get in Someone’s hair

ترجمة الكلمات

noise = ضجيج /إزعاج for heaven's sake (expression) = (تعبير ) لوجه الله / عشان خاطري throwing = يرمي / يلقي hair = شعر upset = منزعج/منفعل bother = يُزعج noisy = يحدث ضجه وضوضاء messy = غير مرتب

المحادثة

👩 -Children! Would you please stop making so much noise! And for heaven’s sake, pick up your clothes and toys! It’s hard enough trying to keep this house clean without your throwing your things all over the place! 👩 يا أطفال ! رجاءا توقفوا عن الإزعاج ! ولوجه الله هلا وضعتم ملابسكم وألعابكم في مكانها ! إنه لمن الصعب جدا أن أحافظ على نظافة هذا المنزل وأنتم ترمون أشيائكم في كل مكان ! 👱 -Clara, I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much. 👱 كلارا ، اعلم أن الأطفال لا ينفكون عن إزعاجك ، لكن يجب عليك ألا تدعي ذلك يغضبك كثيرا إلى هذا الحد. 👩 -Listen, Jim. I can’t help it. The children bother me and make me very angry when they’re so noisy and messy. 👩 اسمع يا جيم . لا أستطيع تحمل ذلك . الأطفال يزعجونني جدا ويجعلوني غاضبة عندما يحدثون ضجة وفوضى .